"A borsó meg a répa"
"Attól kezdve mindig együtt voltunk, úgy voltunk, mint a borsó meg a héja." - szól a híres Forrest Gump idézet. De kevesen tudják, hogy ez az angol szólás-mondás egy fordítási hibából jött létre. Ugyanis az angol konyhában a borsó meg a répa szétválaszthatlan egymástól. Mire azonban magyarra fordították, már "borsó meg a héjja" lett belőle.
De hogy kapcsolódik ez a fenti igéhez? Az eredeti (héber) nyelvben úgy olvashatjuk "ízleljétek és lásátok". Isten létezése nem egy elméleti megtapasztalás, hanem gyakorlati valóság. Minden érzékszervemmel meg tudom tapasztalni. Olyan közeli kapcsolatban vagyok vele "mint a borsó meg a héjja".
Az angol Bibliában pedig nem a "hapy" szó áll, hanem a "blessed". Tehát nem csak boldog, hanem áldott.
Dávid király írta ezt a zsoltárt amikor Saul elől a Filiszteusokhoz menekült. Ákis király hadvezérei bizalmatlanul fogadták ezt a nagy "idemenekülést"; ezért Dávid rongyokba öltözött és bolondnak tettette magát.
Valószínű, hogy ez Dávid számára (aki Isten szíveszerint való férfiú) nem egy pozitív tapasztalat volt. Ezért mondja: "Érezzétek, és lássátok, hogy jó az Úr! Boldog az az ember, aki hozzá menekül." lelki rongyainkkal, "lelki szegénységünkben" az egyetlen és legjobb választás, ha Istenhez menekülünk.
